|
|
Polish Names
From Brooklyn Centre Wiki
(Difference between revisions)
(→MALE NAMES) |
(→MALE NAMES) |
||
Line 54: | Line 54: | ||
*John (Jan) | *John (Jan) | ||
*Joseph (Jozef) | *Joseph (Jozef) | ||
+ | *Lawrence (Wawrzeniec) | ||
*Louis (Ludwig or Ludwik) | *Louis (Ludwig or Ludwik) | ||
*Martin (Marcin) | *Martin (Marcin) | ||
Line 67: | Line 68: | ||
*Valentine (Walenty) | *Valentine (Walenty) | ||
*Walter (Wladislaw) | *Walter (Wladislaw) | ||
- | *Wawrzeniec ??? | ||
|} | |} |
Revision as of 17:19, 29 March 2007
In the late 1800's and early 1900's, Polish families tended to use a narrow choice of given names to give to their new offspring.
Sometimes, when viewing the census it isn't always easy to determine what a transcribed name might be. This list of common given names may help guide you. The names are first given in their American form and then the Polish spelling.
FEMALE NAMES
|
|
|
MALE NAMES
|
|
|